#KAMEN RIDER KUUGA THEME ENGLISH LYRICS SERIES#
Debuting as the first entry of the Heisei Era, the series aired from Januto Januon TV Asahi as a joint collaboration between Ishimori Productions and Toei Company. This is was an alternate universe version of The Irregular at Magic High School. Kamen Rider Kuuga (, Kamen Raid Kga, Masked Rider Kuuga) is a Japanese tokusatsu drama and the 10th installment of the Kamen Rider Series. World Riders: Jun Watanabe ( 渡辺 淳, Watanabe Jun ?), Makoto Itō ( 伊藤 慎, Itō Makoto ?), Yoshifumi Oshikawa ( 押川 善文, Oshikawa Yoshifumi ?), Jiro Okamoto ( 岡元 次郎, Okamoto Jirō ?), Naoki Nagase ( 永瀬 尚希, Nagase Naoki ?), Toshihiro Ogura ( おぐら としひろ, Ogura Toshihiro ?)
So, therefore, they will likely reference more than just the catchphrases with these puns.
So, Double Eagle Vistamp simply references their catchphrase, Den-O Mammoth Vistamp references Momotaros's Catchphrase, Decade Megalodon Vistamp references both Tsukasa's Catchphrase of just being a passing-through Kamen Rider and references the Decadriver's Final Ride stuttering, the 1 Batta Vistamp references both the opening lines of the main theme of the original Kamen Rider Series and the famous "Henshin" announcement, and the Faiz Ptera Vistamp references the SB-555B Faiz Driver's Transformation announcements. Ptera: "Flying by! Complete!" (Based off of the SB-555B Faiz Driver's transformation announcements "Standing by!" and "Complete!").Batta: Japanese Line: "Semaru hoppā! Henshin!" English Translation: "Approaching hopper! Transform!" (Based off of the opening lines of Let's Go!! Rider Kick "Approaching Shocker, the infernal army." and Takeshi Hongo's iconic transformation call "Henshin/Transform!").Megalodon: Japanese Line: "Torisugari no Hu-Hu-Hu-Hunter!" English Translation: "Just a passing through Hu-Hu-Hu-Hunter!" (Based off of Tsukasa Kadoya's catchphrase "I'm just a passing-through Kamen Rider." and Decadriver's shuttering sound effect used in Final Rides like "De-De-De-Decade!").Mammoth: Japanese Line: "Hanakkara Kuraimakkusu da ze!" English Translation: "This has been a climax from the start!" (Based off of Momotaros's catchphrase "From start to finish, I'm at climax all the way!").Eagle: Japanese Line: "Omae no hane o kazoeru!" English Translation: "Count your wings!" (Based off of Kamen Rider Double's catchphrase "Now, count your sins!").Sometimes, they reference the Transformation Jingle or they reference the song.įrom the Kamen Rider Wiki, here are the phrases at the end of the auxiliary Vistamp Transformation Jingles and what they reference, with my own edits Waw I never thought about it that way…Also, be aware that the puns aren't always referencing the catchphrase.